Например, как в Германии принято прощаться? Если на русский перевести.
- Желаю вам дальнейшего приятного дня!
- Спасибо! И вам того же!
- Спасибо! До завтра!
- До завтра!
- Пока!
- Пока!
Это такой краткий вариант на самой грани вежливости. А вообще-то в этот вариант добавляются всякие фразы по контексту. Например:
- Желаю вам дальнейшего приятного дня!
- Спасибо! Вам также!
- Благодарю! И желаю вам также приятно пообщаться с вашим другом!
- Спасибо! Я надеюсь, что все получится прекрасно.
- О, я тоже на это надеюсь! И завтра вы расскажете мне об этом!
- Да, обязательно!
- Будем надеяться, что дождя не будет!
- Да, кажется, небо ясное.
- Хорошо бы оно было таким и завтра. До завтра!
- До завтра!
- Пока!
- Пока!
... ну и так далее. На самом деле это может длиться минут пять, с перечислением всех предстоящих и прошедших событий, обстоятельств и общих знакомых.
Надо, конечно, обладать некоторой чувствительностью, чтобы точно определять, сколько времени прощаться. Но всегда лучше перебдеть, чем недобдеть!
Еще, разумеется, принято на прощание пожимать руку, а у друзей - обниматься (то же самое и при встрече). Особенно смачно, когда обниматься надо с десятком человек.
Во всяком случае, если по русской привычке сказать попросту "пока" и быстренько смыться - собеседник почувствует себя задетым и может быть, даже спросит позже, чем он вас обидел.
Ну или, в зависимости от характера, просто сочтет невежливым
Journal information