Прошу помощи зала!
Люди, помогите, пожалуйста, кто в курсе. Это нужно для перевода, для моей подработки - я перевожу медицинский сайт.
Как в России кратко и понятно всем обозначают технический осмотр автомобиля?
Яндекс дает варианты - ТО и ГТО. Второе звучит лучше, но вызывает также другие ненужные ассоциации.
Или есть более развернутый вариант еще?
Если просто написать "ТО" - будет понятно русскому человеку, что это намек на осмотр автомобиля? (там заголовок - "техосмотр для тела и души", специальное обследование для мужчин).
UPD Вроде выяснили, что можно ТО писать. Спасибо!
Как в России кратко и понятно всем обозначают технический осмотр автомобиля?
Яндекс дает варианты - ТО и ГТО. Второе звучит лучше, но вызывает также другие ненужные ассоциации.
Или есть более развернутый вариант еще?
Если просто написать "ТО" - будет понятно русскому человеку, что это намек на осмотр автомобиля? (там заголовок - "техосмотр для тела и души", специальное обследование для мужчин).
UPD Вроде выяснили, что можно ТО писать. Спасибо!